Le tuteur légal du sanctuaire sacré d'Al-Abbas (p); Sayeed Ahmed Al-Safi, a souligné l'importance de la traduction à partir d'autres langues et de l'écriture dans divers domaines.
C'est ce qui est ressorti d'un discours prononcé par Son Eminence lors de la célébration du dixième anniversaire de la fondation du Centre islamique d'études stratégiques, qui s'est tenue à Najaf Al-Achraf en présence d'un certain nombre de responsables du sanctuaire saint Al Abbas (p), de professeurs et les étudiants du Bienheureux Séminaire et les universitaires.
M. Al-Safi a déclaré : "Il existe de bons stylos, et ces stylos ont besoin d'enthousiasme et d'un sens des responsabilités. Chaque personne doit avoir un stylo gratuit, et il mérite d'écrire, alors laissez-le écrire. Nous prenons cette écriture et adoptons tout". lié à ce qui vient après l’écriture, dans l’impression, la préparation et la distribution.
Concernant l'importance de la traduction, Son Eminence a déclaré que :"certains pays peuvent avoir quelque chose d'utile mais cela ne nous parvient pas en arabe, et il peut être écrit dans d'autres langues. Si quelqu'un trouve des titres importants qu'il vous semble important de traduire, nous sont prêts à adopter l’impression et la distribution.
M. Al-Safi a souligné : "Il existe un besoin réel, en particulier parmi les jeunes instruits et croyants, qui attendent quelque chose pour satisfaire leur faim culturelle. Nous sommes à une vitesse de culture hybride. Si les bibliothèques et les communications du monde travaillent dans une activité quotidienne pour nous immerger dans ces cultures, ils peuvent prendre une grande part de nos enfants, surtout s'ils ne trouvent pas en retour un groupe de cultures authentiques et discrètes, qui est plus digne de Najaf Al-Achraf d'avoir le leader dans ce domaine ?".
Il a ajouté : « Le Centre a publié un groupe de magazines et s'est penché sur la question de l'orientalisme, pour explorer la manière dont les autres lisent l'Islam. Le Centre s'est également penché sur la question de l'occidentalisme, qui est une nouvelle proposition qui n'a pas été discutée auparavant et qui concerne avec la façon dont l'autre est lu par nous. Cette proposition s'est poursuivie et de nombreux chercheurs en ont bénéficié même dans les pays d'Afrique du Nord, lorsqu'ils ont vu certaines des publications de ce centre, ils les ont contactés et ont essayé d'en bénéficier, et il existe des lettres écrites émises par eux et encore conservées au centre, démontrant leur intérêt pour certaines de ces activités existantes, en plus d'un groupe de conférences et forums.